魁北克材料公證要求 - immiknow
1. Certified true copy(經(jīng)認證的原件的副本),可以由原件簽發(fā)機構(gòu)認證,也可以由簽發(fā)原件的經(jīng)過認可的當(dāng)?shù)貦C構(gòu)認證,在中國:
(1)學(xué)習(xí)、培訓(xùn)和實習(xí)相關(guān)資料:可以由簽發(fā)機構(gòu)或者公證人員認證;Studies, training and internships:Document issuer or Notary
(2)工作經(jīng)驗材料:由文件簽發(fā)機構(gòu),如社保中心,地稅局等認證。Legality of professional experience :Document issuer (examples: Local Social Insurance Offices,Local Tax
2. 提供材料的每一頁都要認證為certified true copy;
3. 電子版文件也需要認證為certified true copy;
4. 如果材料上(即使是原件)沒有蓋章和原始簽名,或者是電子簽名,申請人就需要做certified true copy,或者由簽發(fā)機構(gòu)密封后寄給魁北克;
5. 所有提交的材料都不會退回;
6. 如果不能按要求提供材料,申請會被拒簽。
魁北克材料翻譯要求 - immiknow
如果提交的材料中有非法語或英語的文件,必須提供:
1. 源語言文件(可以是原件,certified true copy 或者復(fù)印件)。
2. 翻譯必須由認可的譯員完成:
(1)翻譯件上必須包括譯者的名字和印章。
(2)語言文檔中的所有元素都必須翻譯,包括印章和簽名。
注意:如果原始文件是英語或法語的,但是印章是其他語言,必須將印章完整的翻譯。每個翻譯必須和源語言文件裝訂到一起。
在魁北克或加拿大以外翻譯 - immiknow
為了翻譯件能被認可,必須由以下人員翻譯:
1. 專業(yè)機構(gòu)的會員或者經(jīng)授權(quán)可以進行專業(yè)翻譯的譯員;
2. 簽發(fā)原件的國家大使館或領(lǐng)事館的翻譯部門的譯員(如適用);
3. 簽發(fā)原件的機構(gòu)的翻譯部門的譯員(如適用)。
在魁省或加拿大文翻譯文件 - immiknow
為了翻譯件能被認可,必須由以下人員翻譯
1. 簽發(fā)原件的國家大使館或領(lǐng)事館的翻譯部門的譯員(如適用),或者
2. 以下協(xié)會的會員:
the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ);
the Association of Translators andInterpreters of Ontario (ATIO);
the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC);
the Corporation of Translators, Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB).